Matériel d’interprétation simultanée à Longueuil
Systèmes et équipements de traduction et d’interprétation à Longueuil
Dans cette section, vous trouverez des informations générales sur les équipements d’interprétation simultanée pour les utilisateurs finaux à Longueuil.
Qu’est-ce que l’interprétation simultanée?
L’interprétation simultanée est plus complexe que la simple traduction et implique l’utilisation d’équipements sans fil lors de conférences internationales. Les interprètes utilisent cette technique en interprétant à l’intérieur d’une cabine insonorisée.
Un bref historique de l’équipement d’interprétation simultanée
Dans les années 1920, Edward Filene et Alan Gordon Finlay ont créé quelques ébauches d’équipement pour l’interprétation simultanée. À l’époque, ils appelaient leur projet le traducteur simultané Filene-Finlay. Le concept était de lire des textes précédemment traduits avant la conférence.
Pendant ce temps, tout le monde ne pouvait pas s’attendre à ce que l’interprétation simultanée soit possible.
Un meilleur équipement d’interprétation simultanée a été utilisé lors des procès de Nuremberg. Ces modèles s’apparentent davantage aux appareils proposés aujourd’hui à Longueuil.
La plupart de ces équipements ont été perfectionnés par les Nations Unies après la Seconde Guerre mondiale.
L’équipement d’interprétation simultanée aujourd’hui
De plus en plus d’organisateurs de conférences comptent sur l’interprétation simultanée pour assurer le bon déroulement de leurs conférences. Il existe de nombreuses marques sur le marché parmi lesquelles choisir.
Cependant, tous les équipements ne sont pas de la même qualité. Il est donc important de choisir le bon équipement d’interprétation simultanée. Il est préférable d’investir dans des équipements coûteux et haut de gamme que d’opter pour les modèles bon marché.
Le choix de l’équipement d’interprétation simultanée dépend également du fournisseur: il est conseillé de choisir une entreprise spécialisée dans la conception d’équipements d’interprétation simultanée.
Une agence spécialisée dans la traduction de conférences peut soit disposer de son propre équipement, soit travailler avec une entreprise qui conçoit, fabrique et commercialise du matériel d’interprétation simultanée.
Il est préférable d’utiliser les services et les équipements d’interprétation simultanée d’une seule entreprise plutôt que de vous éparpiller en choisissant plusieurs entreprises spécialisées à la fois. Cette solution vous permet de bénéficier d’une certaine homogénéité dans la qualité des services et des équipements.
Quelles configurations d’équipement d’interprétation simultanée existent?
Il existe trois types de configurations possibles :
Installations permanentes
Cette configuration a la particularité d’être permanente. C’est l’installation idéale pour les grands organisateurs de conférences internationales telles que les Nations Unies ou le Parlement européen.
Les installations permanentes se composent d’une petite cabine avec une porte, une chaise et tout l’équipement d’interprétation et de diffusion nécessaire. Ils offrent un certain confort aux interprètes, mais manquent de mobilité.
Configurations portables/mobiles
Ce type d’installation convient mieux à certains établissements tels que les hôtels et les lieux touristiques. Cette configuration portable se caractérise par ses cabines qui peuvent être facilement transportées d’un endroit à un autre avant la conférence.
Les cabines peuvent accueillir 2 interprètes ou plus par langue. Ils sont donc adaptés aux grandes conférences, où 3 interprètes par langue sont nécessaires.
Ces cabines mobiles partagent certaines caractéristiques, telles que la ventilation et l’éclairage, avec les installations fixes. Leur principale différence est leur mobilité.
Équipement de chuchotement
Ces kits d’interprétation portables se composent d’un émetteur portable et d’un récepteur sans fil. Ils sont conçus pour les visiteurs, les voyageurs fréquents et les guides touristiques. Cependant, l’équipement de chuchotement ne convient pas aux conférences qui se déroulent dans une seule pièce.
Quel équipement se trouve à l’intérieur de la cabine d’interprétation simultanée?
Console d’interprétation simultanée
Il s’agit d’un type de boîtier électronique avec des connexions audio et vocales. Il peut être utilisé par plusieurs interprètes en même temps, à condition que chaque interprète dispose de ses propres écouteurs et microphones.
Il y a aussi plusieurs commutateurs dans la console d’interprétation. Ces commutateurs vous permettent de basculer entre les langues, de régler le volume du casque, de changer les basses et les aigus et d’éteindre le microphone de conférence pendant quelques secondes.
Casque d’interprétation
Le casque est unique à chaque interprète. La plupart des interprètes voyagent avec leurs propres casques, car ils sont mobiles, faciles à transporter et offrent une bonne reproduction vocale pour l’interprétation simultanée.
Pour que l’interprète entende clairement le discours original avec les deux oreilles, le casque doit être binaural.
Microphone interprète
Le microphone de l’interpréteur dispose de 3 options principales :
- Le microphone intégré dans le casque : Cette option est pratique et permet à l’interprète de parler et de se déplacer sans que le microphone ne bouge.
- Le microphone de la console: Moins pratique, mais avec la possibilité d’insérer le microphone dans un connecteur pour une facilité d’utilisation.
- Microphone de table autonome : ce type de microphone est relié au lutrin et relié à la console par un câble. C’est la moins pratique de toutes les options, car elle limite les mouvements de l’interprète.
- Pour ceux qui recherchent un microphone plus sûr et pratique, le microphone casque est la meilleure option.
Récepteurs sans fil pour déléguer
Lorsque les orateurs de la conférence prennent la parole, leur discours est transmis aux casques des interprètes. Les interprètes interprètent le discours simultanément et l’interprétation atteint les casques des délégués via le récepteur du système d’équipement d’interprétation.
Existe-t-il des normes pour l’équipement d’interprétation simultanée?
Oui, il existe différentes normes pour l’équipement d’interprétation simultanée. Par exemple, il existe la norme ISO 2603 pour les installations intégrées, ainsi que la norme ISO 4043 pour les équipements mobiles. D’autres normes, telles que l’ASTM F2089 pour les services d’interprétation linguistique et l’ISO/FDIS 20109 pour l’interprétation simultanée et les exigences en matière d’équipement, sont également incluses dans la liste.
Qui est le meilleur fabricant d’équipement d’interprétation simultanée?
Il existe de nombreux fabricants d’équipements d’interprétation simultanée, mais certaines marques se démarquent des autres par la qualité de leurs équipements. Par exemple, Bosch est une marque de renommée mondiale dans la conception et la fabrication de divers équipements. Ses consoles d’interprétation sont efficaces et conformes aux normes en vigueur en termes d’expérience utilisateur et de qualité sonore.
Les utilisateurs finaux sont bien avisés de choisir des équipements d’interprétation simultanée haut de gamme afin de bénéficier d’une écoute et d’une interprétation adaptées à leurs besoins. L’équipement audio doit être de qualité professionnelle et utilisé par des techniciens hautement qualifiés.