TOLL FREE U.S / CANADA

TOLL FREE U.S / CANADA

Équipement d’interprétation simultanée à Montréal

Systèmes et équipements de traduction et d’interprétation à Montréal

À partir de cet article, nous expliquons toutes les informations sur l’équipement d’interprétation simultanée pour les utilisateurs qui se trouvent à Whitehorse.

Qu’est-ce que l’interprétation simultanée?

L’interprétation simultanée consiste à interpréter la langue de l’orateur en même temps qu’il parle. Il s’agit d’un outil essentiel dans les réunions où les participants ne parlent pas la même langue, facilitant l’échange d’informations et s’assurant que tout le monde comprend ce qui est dit. Contrairement à l’interprétation consécutive, l’orateur ne s’arrête pas pour que l’interprète traduise avant de reprendre son discours.

L’interprétation simultanée est généralement assurée par des équipes de deux ou trois interprètes, en fonction de la taille du public. Il est idéal pour les longs discours car il ne double pas le temps de parole. De plus, il convient à tous les types de réunions, et les interprètes se relaient généralement toutes les 30 minutes.

 

L’équipement d’interprétation simultanée aujourd’hui

Le matériel d’interprétation simultanée est produit par des professionnels spécialisés dans ce domaine. Il est crucial de rechercher des entreprises spécialisées dans ce travail, car elles fournissent le meilleur équipement pour l’interprétation simultanée. Les simples marchés audiovisuels n’ont peut-être pas la capacité de fabriquer des outils adaptés à ce type d’interprétation.

Pour éviter les problèmes techniques lors de l’interprétation, il est essentiel de faire appel à des experts en la matière qui peuvent fournir un matériel fiable et performant. L’efficacité de l’équipement dépend de la connaissance qu’ont les spécialistes des règles et règlements de la profession. La location d’équipement auprès de l’entreprise de fabrication est également une option.

Quelles sont les configurations d’équipements d’interprétation simultanée ?

Il existe deux types de configurations d’interprétation simultanée : les installations permanentes et les configurations portables/mobiles.

Les installations permanentes sont généralement des cabines insonorisées situées à l’arrière de la salle de conférence. Bien que ces configurations soient confortables et équipées de fenêtres et de portes, elles ne sont pas mobiles et ne peuvent pas être facilement déplacées vers différents endroits.

Les configurations portables/mobiles, en revanche, sont idéales pour les lieux où l’équipement n’est pas fixe. Ces configurations sont portables et peuvent être facilement installées avant le début de la conférence. Les cabines doivent répondre à des normes de taille spécifiques, y compris un espace pour au moins deux interprètes par langue. Les grands rassemblements peuvent nécessiter jusqu’à trois interprètes par cabine. Les cabines mobiles sont également équipées d’éclairage et de ventilation.

L’équipement de chuchotement est une solution portable qui permet aux interprètes de se déplacer librement dans une réunion tout en chuchotant la traduction à l’auditeur. Cette configuration se compose généralement d’un émetteur et d’un récepteur sans fil. Bien que mobile, ce type d’équipement peut ne pas être aussi confortable pour les réunions standard.

Quel équipement se trouve à l’intérieur de la cabine d’interprétation simultanée?

Console d’interprétation simultanée

Une console d’interprétation se compose de casques et de microphones : ce sont les outils utilisés par les interprètes. Ce sont des récepteurs de système d’équipement simultanés: les haut-parleurs utilisent les casques et les interprètes communiquent dans les microphones. Lorsque la salle de conférence n’a pas de cabine, les interprètes utilisent des cas de guide touristique. Les professionnels doivent vérifier l’équipement avant son utilisation. Pour que le transfert d’informations se déroule sans heurts, ils doivent être réglementés. Le nombre de casques et de microphones doit également correspondre au nombre de participants à la conférence.

Un casque pour les interprètes

Afin d’écouter la conversation originale des participants, les interprètes utilisent des casques adaptés. Il est important de noter que les spécialistes conçoivent cet appareil de manière à capturer l’échange de messages. Par conséquent, les gestionnaires doivent s’assurer que les casques sont suffisamment puissants pour ne pas créer de désordre. Il y a des interprètes qui apportent des casques d’écoute avec eux lorsqu’ils voyagent. En termes de meilleure production, les entreprises spécialisées dans l’interprétation simultanée fournissent mieux cet outil.

Un microphone d’interprète

Un microphone est un outil qui va capter l’énergie sonore d’un son et la transformer en courant électrique. Il a son avantage à amplifier le son initial dans une salle de conférence. Qu’en est-il du microphone de l’interprète ?

  • Un micro-casque : le casque est connecté et connecté au microphone de conférence. L’avantage est que le casque ne se sépare pas du microphone. Dans ce cas, l’interprète peut tourner la tête dans n’importe quelle direction sans quitter le microphone. Le bras du casque peut également être plié facilement, ce qui est l’un de ses avantages. Le micro-casque est recommandé pour les interprètes en raison de sa facilité d’utilisation.
  • Microphone de console : il s’agit d’un microphone de conférence intégré à une console. Ce dispositif d’interprétation n’est pas plus confortable que le micro-casque.
  • Un microphone de table : Ce microphone est placé sur une table, avec un câble le reliant à la console. Ce n’est pas un bon choix de microphone pour les interprètes, car il peut être inconfortable à utiliser. Ce microphone peut devenir chaud et l’interprète le déplacera pour s’en éloigner. Cependant, cela provoquera un son très dérangeant, le microphone du casque est plus pratique.

TÉMOIGNAGES DE CLIENTS