TOLL FREE U.S / CANADA

TOLL FREE U.S / CANADA

Équipement d’interprétation simultanée à Gatineau

Systèmes et équipements de traduction et d’interprétation à Gatineau

Cet article explique les informations que vous devez connaître sur l’équipement d’interprétation simultanée pour les utilisateurs finaux à Gatineau.

Qu’est-ce que l’interprétation simultanée

L’interprétation simultanée est une méthode utilisée pour traduire des langues complexes en temps réel. Cette approche est fréquemment utilisée par les interprètes et les guides touristiques dans leur rôle de traducteurs. Ils travaillent à l’intérieur d’une cabine d’interprétation simultanée, qui est équipée d’une technologie audio de pointe et d’un équipement sans fil spécialisé.

Un bref historique de l’équipement d’interprétation simultanée

Il y a environ 102 ans, Edward Filene et Alan Gordon Finlay ont fait la première tentative de développement d’un équipement d’interprétation simultanée, connu sous le nom de traducteur simultané Filene-Finlay. À l’époque, le système impliquait la lecture de textes prétraduits avant chaque événement, sans que personne ne sache que l’interprétation simultanée en direct deviendrait éventuellement possible.

Après la Seconde Guerre mondiale, les procès de Nuremberg ont mis en place des équipements d’interprétation simultanée qui ressemblaient beaucoup à la technologie d’aujourd’hui. Les Nations Unies ont joué un rôle important dans le perfectionnement de cet équipement, devenant le berceau de l’interprétation simultanée moderne.

L’équipement d’interprétation simultanée aujourd’hui

À l’époque contemporaine, l’interprétation simultanée est largement utilisée par les interprètes lors de conférences. Par conséquent, les fabricants mettent constamment à niveau et innovent leurs équipements pour suivre les avancées technologiques. Pour trouver la solution la plus adaptée, il est conseillé de s’appuyer sur une entreprise spécialisée exclusivement dans ce type d’équipement. La recherche de la satisfaction et de la perfection est la force motrice de cette recommandation.

Une entreprise spécialisée possède non seulement son propre équipement, mais entretient également des relations de travail avec les grandes entreprises. C’est grâce à ces liens qu’ils peuvent améliorer leurs capacités opérationnelles. Il est donc préférable d’acquérir des services d’interprétation de conférence et de louer du matériel simultané auprès du même prestataire. Ce faisant, plutôt que de magasiner et d’acquérir potentiellement un équipement qui ne répond pas à vos besoins, vous pouvez garantir une expérience plus transparente et plus efficace.

Quelles configurations d’équipement d’interprétation simultanée existent?

Maintenant que nous connaissons la définition de l’interprétation simultanée, voyons les configurations de ses équipements. Il existe trois types de configurations : les installations permanentes, les configurations portables et les équipements de chuchotement.

Installations permanentes

Dans ce type de configuration, il s’agit d’intégrer en permanence les systèmes d’interprétation simultanée dans une conférence. Bien qu’il s’agisse d’une situation très pratique, ils ne peuvent être utilisés nulle part ailleurs que là où ils ont été installés. Cela ne convient pas aux conférences où un geste est nécessaire pour transmettre le message aux assistants. Le microphone de conférence sera fixé en un seul endroit pour cette configuration.

Configurations portables/mobiles

Ceci est pour les hôtels qui n’ont pas d’installations permanentes. À cette fin, les interprètes ou les hôtels doivent disposer d’un équipement appelé kits d’interprétation portables. Dans ce cas, l’équipement doit être installé bien avant la conférence pour éviter tout type de conflit. Par conséquent, il devrait y avoir au moins deux interprètes à la conférence. L’un est en charge de l’installation et assiste, l’autre fait le travail et d’autres sont nécessaires pour les grandes conférences. Contrairement aux installations permanentes, les équipements mobiles peuvent être installés n’importe où.

Équipement de chuchotement

Il s’agit d’une combinaison portable mixte de récepteurs sans fil standard et d’un émetteur sans fil portable. L’avantage est qu’avec cet équipement, les participants peuvent faire des allers-retours dans la salle de conférence. Cependant, cela ne convient pas aux conférences standard d’une seule pièce.

Quel équipement se trouve à l’intérieur de la cabine d’interprétation simultanée?

Console d’interprétation simultanée

Dans une cabine d’interprétation simultanée, vous trouverez la console, qui est un boîtier électronique. Il est équipé de connexions audio qui relient les écouteurs et les microphones des interprètes pour faciliter leur travail d’interprétation. Les interprètes disposent de plusieurs casques d’écoute afin de diversifier leurs tâches. C’est très utile, car on ne peut nier que lorsque vous travaillez beaucoup, vous mélangez souvent les choses.

Les interprètes utilisent également de nombreux commutateurs pour les aider à passer d’une langue à l’autre sans difficulté. Avec ces outils, ils peuvent toujours contrôler le volume des écouteurs, par exemple, même à distance. Il est également possible de couper temporairement le microphone si nécessaire. Dans cette console d’interprétation, vous pouvez trouver :

Casque d’interprétation

En règle générale, un interprète a besoin du bon casque pour s’assurer que son travail est parfait. À cette fin, les écouteurs binauraux sont recommandés, car ils peuvent aider les interprètes en facilitant leur écoute du discours original.

Microphone interprète

Il existe trois options principales pour l’équipement d’interprète : l’intégration d’un casque, les microphones d’interprète intégrés à la console et les microphones de table autonomes.

La première option, l’intégration d’un casque, est très pratique car elle permet aux interprètes de garder les mains libres pendant qu’ils travaillent. Cette configuration est recommandée car elle permet aux interprètes de se déplacer dans la salle de conférence à l’aide du microphone et du casque, évitant ainsi toute interruption au milieu d’une réunion. Un récepteur de système d’équipement d’interprétation robuste assure le bon fonctionnement de cette installation.

La deuxième option, l’intégration de microphones d’interprète dans une console, est moins pratique que la première. La surface supérieure de la console est partiellement occupée par un connecteur de microphone dédié, ce qui peut parfois entraver le flux de travail d’un interprète.

La troisième option, le microphone de table autonome, est la moins pratique par rapport aux deux autres. Contrairement à l’option casque, il doit rester attaché au pupitre d’interprétation. Un câble relie la console au microphone, limitant ainsi la mobilité de l’interprète lors d’une conférence. De plus, tout mouvement du câble peut interférer avec la qualité audio, ce qui peut perturber les participants à la réunion.

TÉMOIGNAGES DE CLIENTS