TOLL FREE U.S / CANADA

TOLL FREE U.S / CANADA

Équipement d’interprétation simultanée à Sherbrooke

Systèmes et équipements de traduction et d’interprétation à Sherbrooke

Dans cet article, retrouvez toutes les informations que vous devez savoir sur l’équipement d’interprétation simultanée pour les utilisateurs à Sherbrooke.

Qu’est-ce que l’interprétation simultanée?

Être interprète simultané nécessite un haut niveau d’expertise. L’interprète doit être capable de traduire les mots de l’orateur pendant qu’il parle encore, ce qui nécessite une excellente concentration, une gestion du stress et des compétences de communication claires dans sa langue maternelle.

Outre la maîtrise de la langue, l’interprète doit posséder une connaissance approfondie de divers domaines linguistiques et culturels. Ils travaillent souvent dans des cabines insonorisées, interprétant pour des personnalités et des représentants de premier plan.

L’interprétation consécutive implique que l’orateur s’arrête fréquemment pour permettre à l’interprète de traduire le message dans la langue cible.

L’interprétation simultanée est préférée pour les grandes conférences et les présentations, car l’interprète peut traduire en temps réel pendant que l’orateur transmet le message. Cette méthode est couramment utilisée dans de nombreux pays, dont Sherbrooke.

 

Les équipements d’interprétation simultanée d’aujourd’hui :

Les créateurs du système ont veillé à ce que l’équipement s’aligne sur les principes de l’œuvre. Un équipement adéquat est nécessaire pour que les interprètes traduisent correctement les langues.

Au fur et à mesure que la technologie a évolué, les appareils de traduction ont été perfectionnés grâce aux efforts de professionnels dévoués. L’objectif est d’améliorer les dispositifs de communication, en permettant aux interprètes et aux orateurs de transmettre leurs messages sans confusion.

Pour s’assurer que l’équipement est bien ajusté, il est préférable de faire appel à des sociétés spécialisées ayant des connaissances du métier d’interprète. Ils comprennent le fonctionnement du système et peuvent fournir un placement optimal de l’équipement.

En cas de problème, seuls les techniciens maîtrisant le système d’interprétation doivent intervenir pour les réparations. Les simples traiteurs audiovisuels n’ont pas la spécialisation nécessaire pour cette tâche.

Quelles configurations d’équipement d’interprétation simultanée existent?

Installations permanentes

Des installations fixes pour l’interprétation sont installées dans la salle de conférence principale et restent en place même si l’interprétation n’est pas nécessaire. L’un des avantages de cette configuration est que les techniciens n’ont pas besoin de démonter et de remonter l’équipement.

Cependant, cette configuration n’est pas mobile et les interprètes ne peuvent pas se déplacer depuis les cabines d’interprétation, qui ne sont généralement pas très spacieuses. Malgré cela, les cabines disposent d’équipements tels que la ventilation, l’éclairage et les fenêtres, et sont conçues pour accueillir deux ou trois personnes. Pour les grandes conférences, plusieurs interprètes sont généralement nécessaires.

Configurations portables/mobiles

C’est le contraire de l’intégration permanente. Avec la configuration portable, l’interpréteur peut se déplacer. Il se compose de trousses d’interprétation portatives : lorsqu’une réunion est programmée, ces documents sont préparés et mis en place avant le début de l’événement. Si l’intégration permanente ne nécessite pas de pré-installation, la configuration portable doit être prête à l’avance. L’avantage de cette structure est qu’elle est mobile, de sorte que les interprètes la trouvent également confortable.

Équipement de chuchotement

L’interprète peut se rendre d’un endroit à un autre grâce à la mobilité du matériel. L’équipement de chuchotement est portable, c’est-à-dire qu’il est mobile. L’inconvénient est qu’il ne convient pas à tous les types de conférences, par exemple les conférences formelles. L’équipement se compose d’un émetteur et d’un microphone interprète.

Quel équipement se trouve à l’intérieur de la cabine d’interprétation simultanée?

Console d’interprétation simultanée

Le casque et le microphone de conférence sont les principaux composants d’une console d’interprétation. Les auditeurs et interprètes sont équipés de casques et de microphones pour effectuer l’échange. Une console se distingue d’une cabine par sa mobilité : elle est transportée dans une malle de guide touristique. Ce sont des récepteurs d’un système d’équipement d’interprétation simultanée que les interprètes utilisent lorsqu’il n’y a pas de cabine. Mais là encore, comme il y a plusieurs interprètes et auditeurs, il doit y avoir plusieurs pièces d’équipement qui fonctionnent bien.

Interprétation avec des écouteurs

Les casques sont plus qu’utiles pour le processus d’interprétation : les interprètes peuvent écouter le discours. Certains casques sont mobiles et sont nécessaires lorsque les interprètes sont en déplacement. La traduction ne peut pas être faite si les paroles de l’auditeur ne sont pas entendues. Dans ce cas, les performances du casque sont essentielles : les appareils passent toujours par un contrôle avant d’être utilisés. Les meilleurs casques sont fabriqués par des experts dans le domaine, il est recommandé de choisir les techniciens avec soin.

Microphones de conférence

Les microphones d’interprète sont disponibles en trois types :

Le microphone fixe est un casque avec un microphone attaché. Ce type est largement utilisé en raison de sa flexibilité. Le microphone reste près de la bouche de l’interprète, même s’il bouge la tête.

Les microphones de la console sont situés en haut de la console.

Les microphones de table sont fixes et fixés à la surface d’une table. Ils ne peuvent pas être déplacés.

TÉMOIGNAGES DE CLIENTS